Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы
Автор
Страницы

Гуманитарные записки

Подписаться на RSS  |   На главную

« »

Сколько стоит отремонтировать язык?

Переводчики обычно пишут в блогах о конкретных практических проблемах перевода, мой же блог уже с первых постов размахнулся на проблемы философские. Хотите – можете считать это зазнайством, хотите – ностальгией по моему первому образованию на философском факультете СПбГУ. У меня же были мотивы самые что ни на есть практические: подробно, по косточкам, разобрать, как язык функционирует, поговорить о нём, как о живом организме. Как организм, язык существует в трёх ипостасях: с точки зрения его “природных” носителей, с точки зрения смотрящих извне, и наконец, сам по себе как самоценное явление, достаточно инерционное, чтобы с трудом поддаваться даже искреннему желанию носителей сделать с ним что-то новенькое.

В 1996 г. прошла реформа немецкого языка, далеко не самая удачная в его истории. Среди её неоднозначных результатов – появление стыков из трёх одинаковых согласных (Balletttruppe), замена в одних случаях слитного написания на раздельное, в других – наоборот, приближение написания слов французского происхождения к немецким канонам (пришельцев из других языков реформа практически не затронула) и т.п. Такая ловля блох обошлась налогоплательщикам в десятки миллиардов марок (и это только в Германии – а ведь реформа затронула и Австрию, и Швейцарию, и косвенно другие страны, где есть значительные немецкие общины или просто преподают немецкий язык). В общем, распилили бюджетные деньги, а кто-то от этого даже выиграл: например, преподаватели и продавцы книжных магазинов.

С крупными реформами – абсолютно та же ситуация. Какую бы экономию авторы реформы ни предлагали, всё равно на начальном этапе приходится потратиться весьма существенно – неважно, идёт ли речь о внедрении преподавания эсперанто в школах или об упрощении английской или французской орфографии, от которых страдает немалое количество школьников, в том числе носителей.

Вторая неприятная сторона реформы состоит в том, что она кого-то делает лишним. Любая оптимизация увеличивает число безработных, и языковая реформа – не исключение. Допустим, народы Европы прониклись идеями эсперанто и в самом деле вводят его в школах вместо национальных языков – пускай не всех, пускай вначале хотя бы таких “малоценных”, как словенский или ретороманский. Когда на смену языку грамматически заморочному приходит язык дешёвый и сердитый, кто страдает первыми? Разумеется, интеллигенция. В любой стране одним из основных товаров интеллигенции является искусство владения родным языком. Упрощение языка происходит одновременно с обесценением интеллигенции, революция 1917 года – тому пример (сравним язык бюрократической документации до и после).

Моё мнение: эсперантисты не потому не преуспели с внедрением своего языка, что он плох (о претензиях к нему можно поговорить в другой раз), а потому, что у них – у большинства – совесть перевешивает любые новаторские и предпринимательские порывы. Фашизм и закон джунглей (известный также под псевдонимом “социал-дарвинизм”) среди эсперантистов крайне непопулярны. Любые варианты внедрения языка, подразумевающие насилие, искоренение противников или даже выбрасывание за борт “лишних”, спускаются на тормозах на этапе обсуждения.

Тем, кто вытерпит ещё несколько постов моего философствования, обещаю предметные разговоры по конкретным языкам. Всему своё время.


29 марта 2013 Митридат | 6 комментариев


6 комментариев Сколько стоит отремонтировать язык?

  • «Тем, кто вытерпит ещё несколько постов моего философствования» — Вытерпим. Вы продолжайте, молодой человек, продолжайте.
    Правда, будучи тем самым любителем «конкретных практических проблемах перевода», не могу согласиться с тем, что после 1917 года язык бюрократической документации упростился. Изменилась лишь стилистика и риторика, а суть осталась прежней. Ну или по крайней мере она очень быстро нагнала своего дореволюционного предшественника.
    Впрочем, подождем продолжения блога.

  • Вытерпим, вытерпим 🙂

  • Некоторые даже с удовольствием читают. 🙂 Например, про реформу немецкого языка не знала.

  • Митридат, прежде, чем философствовать, неплохо было бы Вам подробнее ознакомиться с предметом. Никто и никогда не предлагает заменить национальные языки на эсперанто, это Вас кто-то обманул. Эсперанто — это не заменитель национальных языков, а язык-посредник между национальными языками. Поэтому всё Ваше философствование идёт полностью не по теме и совершенно не в кассу. Как раз для «малоценных» языков вроде словенского использование нейтрального эсперанто для международного общения даст шанс сохраниться и развиваться, а не постепенно исчезать под давлением более «важных» национальных языков.

  • Никогда не говорите «никогда». Может быть, Вы лично не хотите заменить национальные языки на эсперанто, а другие комментаторы блога очень даже хотели (смотрите прежние записи). Можно, конечно, утверждать, что это всё для процветания, сохранения и равенства, но на деле всегда действует закон «сказал А, скажи и Б», в подвешенном состоянии ситуация долго держаться не способна.

  • Вы просто их не поняли, Митридат. И строите свои рассуждения на неверных посылках. Эсперанто — это язык, специально сконструированный с целью быть международным вспомогательным.
    Если вдруг когда-нибудь он зачем-то станет всемирным и заменит собой все национальные языки, то за короткое время он неизбежно распадётся на кучу диалектов, всё более и более невзаимопонятных. Так случается со всеми национальными языками. И придётся выдумывать новое эсперанто.
    Нет, цель эсперанто — быть для каждого вторым языком после родного, выученным языком. В этой роли он и нужен, и полезен.

Вы должны авторизоваться, чтобы оставлять комментарии.