Поскольку сайт называется “Город переводчиков” и посвящён переводу, займусь-ка я делом и расскажу о том, как переводят. Но поскольку я люблю вещи нетривиальные, то в дополнение к рубрике о философских вопросах языка решил завести ещё одну – о переводах с древних языков. В частности, речь пойдёт о критериях достоверности этих переводов – носитель ведь не встанет из пирамиды, не похлопает дружески по плечу, чтобы поправить, если что не так. Казалось бы, широкое и непаханое поле для того, чтобы придумывать буквально от балды. Некоторые так и поступают – а их творения со временем исчезают в горах макулатуры. С другой стороны, почему-то определённым переводам историки древности склонны доверять, и на них за последние два века выросла внушительная историческая литература – фактически, за это время наша письменная история продлилась на несколько тысячелетий назад. Звучит внушительно.
(далее…)
|